The seed (from which you were conceived) is your shoon, and your blood is the sheepskin jacket: (all) the rest, O master, is His gift.2115
چارقت نطفهست و خونت پوستین ** باقی ای خواجه عطای اوست این
He hath given it to you in order that you may seek more: do not say, “He has only this amount (to give).”
بهر آن دادست تا جویی دگر ** تو مگو که نیستش جز این قدر
The gardener shows a number of apples, to the end that you may know the trees and produce of the orchard.
زان نماید چند سیب آن باغبان ** تا بدانی نخل و دخل بوستان
He (the wheat-merchant) gives the purchaser a handful of wheat, in order that he may know (the quality of) the wheat in the granary.
کف گندم زان دهد خریار را ** تا بداند گندم انبار را
The teacher explains a nice point in order that you may recognise that his knowledge exceeds (those limits);
نکتهای زان شرح گوید اوستاد ** تا شناسی علم او را مستزاد
And if you say, “This is all (the knowledge) he has,” he will cast you far (from him) as sticks and straws (are cast) from the beard.2120
ور بگویی خود همینش بود و بس ** دورت اندازد چنانک از ریش خس
“Now come, O Ayáz, and deal justice: lay the foundation of a rare justice in the world.
ای ایاز اکنون بیا و داده ده ** داد نادر در جهان بنیاد نه
Those who have sinned against thee deserve to be killed, but in hope (of escaping death) they are attending (waiting upon) thy pardon and forbearance,
مجرمانت مستحق کشتناند ** وز طمع بر عفو و حلمت میتنند
To see whether mercy will prevail or wrath, whether the water of Kawthar will prevail or the flames (of Hell).”
تا که رحمت غالب آید یا غضب ** آب کوثر غالب آید یا لهب
From the (ancient) Covenant of Alast (until now) both (these) boughs, (namely) forbearance and anger, are in existence for the purpose of carrying men (up to God).
از پی مردمربایی هر دو هست ** شاخ حلم و خشم از عهد الست