English    Türkçe    فارسی   

5
2194-2203

  • Unless perchance the favours of the (Divine) Light come and say, “Become free from the world and from this wayfaring;
  • Escape from thine own qush and dush, for (only) the royal falcon has found the way to the King.” 2195
  • This “qush and dush” is necessity and free-will: the pull of the Beloved (who draws you to Himself) transcends these twain.
  • When the wife arrived home, she opened the door: the sound of the door fell on their ears.
  • The maid jumped up in consternation and disorder; the man jumped up and began to say his prayers.
  • The wife saw that the maid was dishevelled and confused and excited and witless and unmanageable.
  • She saw her husband standing up (and engaged) in the ritual prayer: the wife was made suspicious by (all) that agitation. 2200
  • Periculi nulla ratione habita, mariti laciniam sustulit: testiculos et penem videt semine inquinatos. [She raised (her) husband’s skirt without risk; she saw (his) testicles and penis soiled with sperm.]
  • Seminis quod reliquum erat e pene stillabat: femur genuque inquinata et spurca evaserant. [Remnants of sperm were dripping from (his) penis; his thighs and knees had become soiled and filthy.]
  • Caput ejus colapho percussit et “O vilissime,” inquit, “num hujusmodi sunt testiculi viri preces sollennes rite facientis? [She slapped at his head and said, “O despicable (one), are these the testicles of a man of prayer?]