Do those infamous deeds and that vicious conduct go fitly with such a true confession?
هست لایق با چنین اقرار راست ** آن فضیحتها و آن کردار کاست
His actions have given the lie to his words, so that he has become fit for (deserving of) the awful torment.2210
فعل او کرده دروغ آن قول را ** تا شد او لایق عذاب هول را
On the Day of Resurrection every hidden thing will be made manifest: every sinner will be ignominiously exposed by himself.
روز محشر هر نهان پیدا شود ** هم ز خود هر مجرمی رسوا شود
His hands and feet will give evidence and declare his iniquity in the presence of Him whose help is sought.
دست و پا بدهد گواهی با بیان ** بر فساد او به پیش مستعان
His hand will say, “I have stolen such and such”; his lip will say, “I have asked such and such questions”;
دست گوید من چنین دزدیدهام ** لب بگوید من چنین پرسیدهام
His foot will say, “I have gone to (enjoy) things desired”; his pudendum will say, “I have committed fornication.” [His foot will say, “I have gone to (enjoy) things desired”; his private parts will say, “I have committed fornication.”]
پای گوید من شدستم تا منی ** فرج گوید من بکردستم زنی
His eye will say, “I have cast amorous glances at things forbidden”; his ear will say, “I have gathered evil words.”2215
Therefore he is a lie from head to foot, for even his own members give him the lie,
پس دروغ آمد ز سر تا پای خویش ** که دروغش کرد هم اعضای خویش
Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false testimonio testiculi. [Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false by the testimony of the (soiled) testicles.]
آنچنان که در نماز با فروغ ** از گواهی خصیه شد زرقش دروغ
Act, then, in such wise that the action itself, without (your) tongue (uttering a word), will be (equivalent to) saying “I testify” and (to making) the most explicit declaration,
پس چنان کن فعل که آن خود بیزبان ** باشد اشهد گفتن و عین بیان