English    Türkçe    فارسی   

5
221-230

  • Verily, what is meant by this water is the spirit of the saints, which washes away your dark stains.
  • When it is stained dark by (washing) the treason of the inhabitants of the earth, it returns to Him who endows Heaven with purity.
  • From yonder, trailing the skirt (of glory), it brings back to them lessons concerning the purities of the All-encompassing (God).
  • Through mingling with the people (of the world) it falls sick and desires (to make) that journey, saying, “Revive us, O Bilál!
  • O melodious sweet-voiced Bilál, go up into the minaret, beat the drum of departure.” 225
  • Whilst the body is standing (in the ritual prayer), the spirit is gone on its journey: hence at the moment of return it says, “Salám!”
  • (On its return to the world) it liberates all from performing the ablution with sand, and seekers of the qibla from endeavouring to ascertain the proper direction.
  • This parable is like an intermediary in the discourse: an intermediary is required for the apprehension of the vulgar.
  • Without an intermediary, how should any one go into the fire, except (one like) the salamander?—for he is independent of the connecting link.
  • You need the hot bath as an intermediary, so that you may refresh your constitution by (the heat of) the fire. 230