His foot will say, “I have gone to (enjoy) things desired”; his pudendum will say, “I have committed fornication.” [His foot will say, “I have gone to (enjoy) things desired”; his private parts will say, “I have committed fornication.”]
پای گوید من شدستم تا منی ** فرج گوید من بکردستم زنی
His eye will say, “I have cast amorous glances at things forbidden”; his ear will say, “I have gathered evil words.”2215
Therefore he is a lie from head to foot, for even his own members give him the lie,
پس دروغ آمد ز سر تا پای خویش ** که دروغش کرد هم اعضای خویش
Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false testimonio testiculi. [Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false by the testimony of the (soiled) testicles.]
آنچنان که در نماز با فروغ ** از گواهی خصیه شد زرقش دروغ
Act, then, in such wise that the action itself, without (your) tongue (uttering a word), will be (equivalent to) saying “I testify” and (to making) the most explicit declaration,
پس چنان کن فعل که آن خود بیزبان ** باشد اشهد گفتن و عین بیان
So that your whole body, limb by limb, O son, will have said “I testify” as regards both good and ill.
تا همه تن عضو عضوت ای پسر ** گفته باشد اشهد اندر نفع و ضر
The slave's walking behind his master is a testimony (equivalent to saying), “I am subject to authority and this man is my lord.”2220
رفتن بنده پی خواجه گواست ** که منم محکوم و این مولای ماست
If you have blackened the scroll (record) of your life, repent of the deeds you did formerly.
گر سیه کردی تو نامهی عمر خویش ** توبه کن زانها که کردستی تو پیش
Though your life has (almost) passed, this (present) moment is its root: water it with repentance if it lacks moisture.
عمر اگر بگذشت بیخش این دمست ** آب توبهش ده اگر او بینمست
Give the Living Water to the root of your life, in order that the tree of your life may become verdant.
بیخ عمرت را بده آب حیات ** تا درخت عمر گردد با نبات