- The Qutb is (like) the lion, and it is his business to hunt: (all) the rest, (namely), these people (of the world), eat his leavings.
- قطب شیر و صید کردن کار او ** باقیان این خلق باقیخوار او
- So far as you can, endeavour to satisfy the Qutb, so that he may gain strength and hunt the wild beasts. 2340
- تا توانی در رضای قطب کوش ** تا قوی گردد کند صید وحوش
- When he is ailing, the people remain unfed, for all food provided for the gullet comes from the hand of reason,
- چو برنجد بینوا مانند خلق ** کز کف عقلست جمله رزق حلق
- Since the ecstasies (spiritual experiences) of the people are (only) his leavings. Keep this (in mind), if your heart desires the (spiritual) prey.
- زانک وجد حلق باقی خورد اوست ** این نگه دار ار دل تو صیدجوست
- He is like the reason, and the people are like the members of the body: the management of the body depends on the reason.
- او چو عقل و خلق چون اعضا و تن ** بستهی عقلست تدبیر بدن
- The weakness of the Qutb is bodily, not spiritual: the weakness lies in the Ship (Ark), not in Noah.
- ضعف قطب از تن بود از روح نی ** ضعف در کشتی بود در نوح نی
- The Qutb is he who turns round himself, (while) round him is the revolution of the celestial spheres. 2345
- قطب آن باشد که گرد خود تند ** گردش افلاک گرد او بود
- Lend some assistance in repairing his (bodily) ship, if you have become his favourite slave and devoted servant.
- یاریی ده در مرمهی کشتیاش ** گر غلام خاص و بنده گشتیاش
- Your assistance is (really) advantageous to you, not to him: God hath said, “If ye help God, ye will be helped.”
- یاریت در تو فزاید نه اندرو ** گفت حق ان تنصروا الله تنصروا
- Hunt like the fox and sacrifice your prey to him (the Qutb), that you may gain in return a thousand preys and more.
- همچو روبه صید گیر و کن فداش ** تا عوض گیری هزاران صید بیش