- If you present the dead (prey) to him (the Qutb), it will become living: filth (when placed) in the orchard will produce (fruit). 2350
- مرده پیش او کشی زنده شود ** چرک در پالیز روینده شود
- The fox said to the lion, “I will serve thee (obediently): I will contrive expedients and rob him (the ass) of his wits.
- گفت روبه شیر را خدمت کنم ** حیلهها سازم ز عقلش بر کنم
- Cunning and enchantment is my business: it is my business to beguile and lead astray.”
- حیله و افسونگری کار منست ** کار من دستان و از ره بردنست
- Hastening from the mountain-top towards the river, he found that miserable emaciated ass.
- از سر که جانب جو میشتافت ** آن خر مسکین لاغر را بیافت
- Then he saluted him cordially and advanced: he advanced to meet that poor simpleton,
- پس سلام گرم کرد و پیش رفت ** پیش آن ساده دل درویش رفت
- And said (to him), “How are you in this arid desert (where you live) amidst stones and on sterile ground?” 2355
- گفت چونی اندرین صحرای خشک ** در میان سنگ لاخ و جای خشک
- The ass replied, “Whether I am in pain or in Iram, God has made it my portion, and I am grateful for it.
- گفت خر گر در غمم گر در ارم ** قسمتم حق کرد من زان شاکرم
- I give thanks to the Friend (God) in good and evil estate, because in (the Divine) destiny there is worse than (the present) ill.
- شکر گویم دوست را در خیر و شر ** زانک هست اندر قضا از بد بتر
- Since He is the Dispenser of portions, complaint is (an act of) infidelity. Patience is needful: patience is the key to the gift (bounteous reward).
- چونک قسام اوست کفر آمد گله ** صبر باید صبر مفتاح الصله
- All except God are enemies: He (alone) is the Friend: how is it good (seemly) to complain of a friend to an enemy?
- غیر حق جمله عدواند اوست دوست ** با عدو از دوست شکوت کی نکوست