Act and word are (as) the urine of the sick, which is clear evidence for the physician of the body.
فعل و قول آن بول رنجوران بود ** که طبیب جسم را برهان بود
But the spiritual physician enters into his (patient's) soul and by the spiritual way penetrates into his (inmost) belief.
وآن طبیب روح در جانش رود ** وز ره جان اندر ایمانش رود
He hath no need of fine acts and words: “beware of them (the spiritual physicians), they are spies on (men's) hearts.”240
حاجتش ناید به فعل و قول خوب ** احذروهم هم جواسیس القلوب
Demand this testimony of acts and words from him (only) who is not united with the Sea like a river.
این گواه فعل و قول از وی بجو ** کو به دریا نیست واصل همچو جو
Explaining that the light itself from within the illumined person bears witness to his light, without any act or word declaring it.
در بیان آنک نور خود از اندرون شخص منور بیآنک فعلی و قولی بیان کند گواهی دهد بر نور وی در بیان آنک آننور خود را از اندرون سر عارف ظاهر کند بر خلقان بیفعل عارف و بیقول عارف افزون از آنک به قول و فعل او ظاهر شود چنانک آفتاب بلند شود بانگ خروس و اعلام مذن و علامات دیگر حاجت نیاید
But the (inner) light of the traveller (mystic) who has passed beyond the pale (of selfhood)—the deserts and plains are filled with his radiance.
لیک نور سالکی کز حد گذشت ** نور او پر شد بیابانها و دشت
(The fact of) his being a witness (to God) is independent of witnesses and works of supererogation and of self-devotion and self-sacrifice.
شاهدیاش فارغ آمد از شهود ** وز تکلفها و جانبازی و جود
Since the light of that (spiritual) substance has shone forth, he has gained independence of these hypocrisies.
نور آن گوهر چو بیرون تافتست ** زین تسلسها فراغت یافتست
Therefore do not demand of him the testimony of act and speech, for through him both the worlds have blossomed like a rose.245
پس مجو از وی گواه فعل و گفت ** که ازو هر دو جهان چون گل شکفت
What is this testimony? The making manifest of that which is hidden, whether (by) word or act or something else;
این گواهی چیست اظهار نهان ** خواه قول و خواه فعل و غیر آن
For its object is to make manifest the inward nature of the spiritual substance: the attributes (of that substance) are permanent, though these accidents (such as acts and words) are fleeting.
که عرض اظهار سر جوهرست ** وصف باقی وین عرض بر معبرست