The fox said, “There are no dregs in my pure liquor, but the illusions of imagination are not small.2640
گفت روبه صاف ما را درد نیست ** لیک تخییلات وهمی خورد نیست
All this is your imagination, O simpleton, for I bear no malice and rancour against you.
این همه وهم توست ای سادهدل ** ورنه بر تو نه غشی دارم نه غل
Do not regard me from (the standpoint of) your evil fancy: wherefore do you cherish ill thoughts against your lovers?
از خیال زشت خود منگر به من ** بر محبان از چه داری س ظن
Think well of the sincere, even though unkindness come from them in appearance.
ظن نیکو بر بر اخوان صفا ** گرچه آید ظاهرا زیشان جفا
When this evil fancy and imagination is manifested, it severs a hundred thousand friends from one another.
این خیال و وهم بد چون شد پدید ** صد هزاران یار را از هم برید
If an affectionate (friend) has behaved unjustly and made a trial (of one's loyalty), understanding is needed to prevent one from thinking ill (of him).2645
مشفقی گر کرد جور و امتحان ** عقل باید که نباشد بدگمان
In particular, I, who have a bad name, was not evil-natured (in regard to you): what you saw was nothing evil, it was (only) a magic spell;
خصاه من بدرگ نبودم زشتاسم ** آنک دیدی بد نبد بود آن طلسم
And if, hypothetically, that purpose (of mine) had been evil, (still) friends pardon such a fault.”
ور بدی بد آن سگالش قدرا ** عفو فرمایند یاران زان خطا