- I am helpless against my own egoism: why hast thou, full of egoism, sat down beside me?
- عاجزم من از منی خویشتن ** چه نشستی پر منی تو پیش من
- I am seeking with (all) my soul one who is free from egoism, that I may become the ball of that goodly bat.
- بیمن و مایی همیجویم به جان ** تا شوم من گوی آن خوش صولجان
- In sooth any one who has become without ego is all egos: when he is not loved by himself he becomes loved by (them) all. 2665
- هر که بیمن شد همه منها خود اوست ** دوست جمله شد چو خود را نیست دوست
- (When) a mirror becomes devoid of images, it gains splendour because (then) it is the reporter (reflector) of all images.
- آینه بینقش شد یابد بها ** زانک شد حاکی جمله نقشها
- Story of Shaykh Mohammed Sar-razí of Ghazna, may God sanctify his spirit!
- حکایت شیخ محمد سررزی غزنوی قدس الله سره
- In Ghazna there was an ascetic, abounding in knowledge (of divinity): his name was Mohammed and his title Sar-razí.
- زاهدی در غزنی از دانش مزی ** بد محمد نام و کفیت سررزی
- Every night he would break his fast with vine-tendrils (sar-i raz): during seven years he was continually (engaged) in one quest.
- بود افطارش سر رز هر شبی ** هفت سال او دایم اندر مطلبی
- He experienced many marvellous things from the King of existence, but his object was (to behold) the beauty of the King.
- بس عجایب دید از شاه وجود ** لیک مقصودش جمال شاه بود
- That man who was surfeited with himself went to the top of a mountain and said, “Appear, or I will fall (throw myself) to the bottom.” 2670
- بر سر که رفت آن از خویش سیر ** گفت بنما یا فتادم من به زیر
- He (God) said, “The time for that favour is not (yet) come, and if thou fall down, thou wilt not die: I will not kill thee.”
- گفت نامد مهلت آن مکرمت ** ور فرو افتی نمیری نکشمت
- He, from love (of God), threw himself down: he fell into the depths of a (piece of) water.
- او فرو افکند خود را از وداد ** در میان عمق آبی اوفتاد