And if without thee he go on a far journey, the wicked Devil is his fellow-traveller and table-companion;
ور رود بیتو سفر او دوردست ** دیو بد همراه و همسفرهی ویست
And if he mount a noble horse, (since) he is envious of the Moon, the Devil sits behind him;270
ور نشیند بر سر اسپ شریف ** حاسد ماهست دیو او را ردیف
And if his Shahnáz be got with child by him, the Devil is his partner in begetting it.”
ور بچه گیرد ازو شهناز او ** دیو در نسلش بود انباز او
O thou that glowest (with faith), God hath said in the Qur’án, “Share with them in their wealth and children.”
در نبی شارکهم گفتست حق ** هم در اموال و در اولاد ای شفق
The Prophet, (who drew inspiration) from the Unseen, explained this (matter) clearly in his marvellous discourses with ‘Alí.
گفت پیغامبر ز غیب این را جلی ** در مقالات نوادر با علی
“O Prophet of Allah, thou hast displayed (the truth of) thy prophetic mission completely, like the cloudless sun.
یا رسولالله رسالت را تمام ** تو نمودی همچو شمس بیغمام
Two hundred mothers never did (to their children) this which thou hast done (to me); Jesus by his (life-giving) spells never did (so much as this) to ‘Ázar (Lazarus).275
این که تو کردی دو صد مادر نکرد ** عیسی از افسونش با عازر نکرد
Lo, through thee, my soul hath been delivered from death: if ‘Ázar was revived by that breath (of Jesus), yet he died again.”
از تو جانم از اجل نک جان ببرد ** عازر ار شد زنده زان دم باز مرد
The Arab became the Prophet's guest that night: he drank half the milk of a single goat and (then) closed his lips.
گشت مهمان رسول آن شب عرب ** شیر یک بز نیمه خورد و بست لب
He (the Prophet) urged him to drink the milk and eat the scones. “By God,” said he, “in all sincerity I have eaten my fill.
کرد الحاحش بخور شیر و رقاق ** گفت گشتم سیر والله بینفاق