English    Türkçe    فارسی   

5
2690-2699

  • I have no intention of talking and discoursing: I will go about from door to door with a basket in my hand. 2690
  • I am devoted to the (Divine) edict, for ’tis commanded by God that I should be a beggar, a beggar, a beggar.
  • I will not use choice expressions in begging: I will tread the way of none but the vile beggars,
  • That I may be completely overwhelmed with abasement, and that I may hear abusive words from high and low.
  • God's command is my (very) soul, and I am its follower: He has commanded me to be covetous, (for) ‘base is he that covets.’
  • Since the Sultan of the Judgement desires covetousness from me, dust on the head of contentment henceforth! 2695
  • He has desired covetousness: how should I be ambitious of glory? He has desired beggary: how should I exercise sovereignty?
  • Henceforth beggary and abasement are my (very) soul: in my wallet are twenty (consummate beggars like) ‘Abbás.”
  • The Shaykh would go about, with a basket in his hand, (saying, “Give) something, Sir, for God's sake, if He prompt you (to be generous).”
  • His inward experiences were higher than the Footstool and the Throne (of God); his (external) business was (to cry), “Something for God's sake, something for God's sake!”