- The drops of the sea cannot be numbered: the Seven Seas are petty in comparison with that Ocean.
- قطرههای بحر را نتوان شمرد  ** هفت دریا پیش آن بحرست خرد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - This discourse hath no end. Return, O reader, to the story of the Shaykh of the time.
- این سخن پایان ندارد ای فلان  ** باز رو در قصهی شیخ زمان 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	      
		  
		  - On the meaning of “But for thee, I would not have created the heavens.”
- در معنی لولاک لما خلقت الافلاک 
 
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - A Shaykh like this became a beggar (going) from street to street. Love is reckless: beware!
- شد چنین شیخی گدای کو به کو  ** عشق آمد لاابالی اتقوا 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Love makes the sea boil like a kettle; Love crumbles the mountain like sand;   2735
- عشق جوشد بحر را مانند دیگ  ** عشق ساید کوه را مانند ریگ 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Love cleaves the sky with a hundred clefts; Love unconscionably makes the earth to tremble.
- عشقبشکافد فلک را صد شکاف  ** عشق لرزاند زمین را از گزاف 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The pure Love was united with Mohammed: for Love's sake God said to him, “But for thee.”
- با محمد بود عشق پاک جفت  ** بهر عشق او را خدا لولاک گفت 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Since he alone was the ultimate goal in Love, therefore God singled him out from the (other) prophets,
- منتهی در عشق چون او بود فرد  ** پس مر او را ز انبیا تخصیص کرد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - (Saying), “Had it not been for pure Love's sake, how should I have bestowed an existence on the heavens?
- گر نبودی بهر عشق پاک را  ** کی وجودی دادمی افلاک را 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - I have raised up the lofty celestial sphere, that thou mayst apprehend the sublimity of Love.   2740
- من بدان افراشتم چرخ سنی  ** تا علو عشق را فهمی کنی 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Other benefits come from the celestial sphere: it is like the egg, (while) these (benefits) are consequential, like the chick.
- منفعتهای دیگر آید ز چرخ  ** آن چو بیضه تابع آید این چو فرخ