But it is necessary to cleanse the canal, (which is) the body, until the water is cleared of scum,
لیک تا آب از قذی خالی شدن ** تنقیه شرطست در جوی بدن
In order that no obscurity and rubbish may remain therein and that it may become trustworthy and that the reflexion of the (inward) aspect (of everything) may appear (in it).
تا نماند تیرگی و خس درو ** تا امین گردد نماید عکس رو
Where in your body is aught but muddy water, O you who are (spiritually) destitute? Make the water pure (and free) from mud, O enemy of the heart.2810
جز گلابه در تنت کو ای مقل ** آب صافی کن ز گل ای خصم دل
By (indulgence in) sleeping and eating and drinking you are ever intent on pouring into this canal more (and more) earth.
تو بر آنی هر دمی کز خواب و خور ** خاک ریزی اندرین جو بیشتر
The means of knowing people's hidden thoughts.
سبب دانستن ضمیرهای خلق
(Only) when the heart of that water is void of these (defilements), does the reflexion of the (inward) aspects (of all things) dart into the water.
چون دل آن آب زینها خالیست ** عکس روها از برون در آب جست
Therefore, unless your interior has been purified, (and while) the (heart's) house is full of demons and monsters and wild beasts,
پس ترا باطن مصفا ناشده ** خانه پر از دیو و نسناس و دده
O ass who have obstinately remained in asininity, how will you get scent of (apprehend) the (life-giving) breaths which resemble those of the Messiah?
ای خری ز استیزه ماند در خری ** کی ز ارواح مسیحی بو بری
If a phantasy appear (in your heart), how will you know from what hiding-place it springs forth?2815
کی شناسی گر خیالی سر کند ** کز کدامین مکمنی سر بر کند
Ere (all) phantasies are swept from the inward part, the body will become (insubstantial) as a phantasy in (consequence of) renunciation.
چون خیالی میشود در زهد تن ** تا خیالات از درونه روفتن
How the cunning of the fox prevailed over the attempt of the ass to preserve himself from falling into temptation.
غالب شدن مکر روبه بر استعصام خر
The ass strove long and argued (stoutly) against him, but ravenous hunger never quitted the ass.
خر بسی کوشید و او را دفع گفت ** لیک جوع الکلب با خر بود جفت