- If a phantasy appear (in your heart), how will you know from what hiding-place it springs forth?   2815
- کی شناسی گر خیالی سر کند  ** کز کدامین مکمنی سر بر کند 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Ere (all) phantasies are swept from the inward part, the body will become (insubstantial) as a phantasy in (consequence of) renunciation.
- چون خیالی میشود در زهد تن  ** تا خیالات از درونه روفتن 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	      
		  
		  - How the cunning of the fox prevailed over the attempt of the ass to preserve himself from falling into temptation.
- غالب شدن مکر روبه بر استعصام خر 
 
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The ass strove long and argued (stoutly) against him, but ravenous hunger never quitted the ass.
- خر بسی کوشید و او را دفع گفت  ** لیک جوع الکلب با خر بود جفت 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Greed prevailed, and his self-restraint was (too) weak: many are the gullets that are cut by love of the loaf.
- غالب آمد حرص و صبرش بد ضعیف  ** بس گلوها که برد عشق رغیف 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - From the Messenger (Prophet) to whom the realities revealed themselves has come down (the saying), “A (great) penury is near being infidelity.”
- زان رسولی کش حقایق داد دست  ** کاد فقر ان یکن کفر آمدست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - The ass had been made prisoner by hunger: he said (to himself), “If it is a plot, (what then?). Suppose I am dead once and for all,   2820
- گشته بود آن خر مجاعت را اسیر  ** گفت اگر مکرست یک ره مرده گیر 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - At any rate I shall be delivered from this torment of hunger: if this is life, I am better dead.”
- زین عذاب جوع باری وا رهم  ** گر حیات اینست من مرده بهم 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - If at first the ass repented and swore (to keep his vow), in the end, because of his asininity, he made a (great) lapse.
- گر خر اول توبه و سوگند خورد  ** عاقبت هم از خری خبطی بکرد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Greed makes one blind and foolish and ignorant: to fools it makes death (seem) easy;
- حرص کور و احمق و نادان کند  ** مرگ را بر احمقان آسان کند 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - (But) death is not (really) easy to the souls of asses who do not possess the splendour of the everlasting soul.
- نیست آسان مرگ بر جان خران  ** که ندارند آب جان جاودان