Saying, “Eat! This is all thou art worth: thou art not a waterfowl, thou art a bread-fowl.”2840
که بخور که هم بدین ارزانیی ** تو نهای مرغاب مرغ نانیی
Story of the disciple of whose greediness and secret thoughts his Shaykh became aware. He admonished him with his tongue and in the course of his admonition bestowed on him, by Divine command, the food of trust in God.
حکایت مریدی کی شیخ از حرص و ضمیر او واقف شد او را نصیحت کرد به زبان و در ضمن نصیحت قوت توکل بخشیدش به امر حق
The Shaykh, accompanied by a disciple, was going without delay towards a certain town where bread was scarce,
شیخ میشد با مریدی بیدرنگ ** سوی شهری نان بدانجا بود تنگ
And the dread of hunger and famine was continually presenting itself to the disciple's mind on account of his heedlessness.
ترس جوع و قحط در فکر مرید ** هر دمی میگشت از غفلت پدید
The Shaykh was aware (of this) and acquainted with his secret thoughts: he said to him, “How long wilt thou remain in torment?
شیخ آگه بود و واقف از ضمیر ** گفت او را چند باشی در زحیر
Thou art consumed (with grief) because of thy craving for bread: thou hast closed the eye of self-denial and trust in God.
از برای غصهی نان سوختی ** دیدهی صبر و توکل دوختی
Thou art not (one) of the honoured favourites (of God) that thou shouldst be kept without (deprived of) walnuts and raisins.2845
تو نهای زان نازنینان عزیز ** که ترا دارند بیجوز و مویز
Hunger is the daily bread of the souls of God's elect: how is it amenable to (in the power of) a beggarly fool like thee?
جوع رزق جان خاصان خداست ** کی زبون همچو تو گیج گداست
Be at ease: thou art not (one) of those, so that thou shouldst tarry without bread in this kitchen.”
باش فارغ تو از آنها نیستی ** که درین مطبخ تو بینان بیستی
There are always bowls on bowls and loaves on loaves for these vulgar belly-gods.
کاسه بر کاسهست و نان بر نان مدام ** از برای این شکمخواران عام
When he (such a person) dies, the bread comes forward, saying, “O thou who didst (almost) kill thyself from fear of having no food,
چون بمیرد میرود نان پیش پیش ** کای ز بیم بینوایی کشته خویش