When the sight falls upon the spirit's vessel, it regards Seth and Noah as being two.
چون نظر بر ظرف افتد روح را ** پس دو بیند شیث را و نوح را
When there is water in it (the canal), (only then) is it (really) a canal: the (real) man is he that hath the spirit (within him).2885
جو که آبش هست جو خود آن بود ** آدمی آنست کو را جان بود
These (others) are not men, they are (mere) forms: they are dead with (desire for) bread and killed by appetite.
این نه مردانند اینها صورتند ** مردهی نانند و کشتهی شهوتند
Story of the Christian ascetic who went about with a lamp in the daytime in the midst of the bazaar because of the ecstasy which he had (in his heart).
حکایت آن راهب که روز با چراغ میگشت در میان بازار از سر حالتی کی او را بود
That person was going about in a bazaar in the daytime with a candle, his heart full of love and (spiritual) ardour.
آن یکی با شمع برمیگشت روز ** گرد بازاری دلش پر عشق و سوز
A busybody said to him, “Hey, O such-and-such, what are you seeking beside every shop?
بوالفضولی گفت او را کای فلان ** هین چه میجویی به سوی هر دکان
Hey, why are you going about in search (of something) with a lamp in bright daylight? What is the joke?”
هین چه میگردی تو جویان با چراغ ** در میان روز روشن چیست لاغ
He replied, “I am searching everywhere for a man that is alive with the life inspired by that (Divine) Breath.2890
گفت میجویم به هر سو آدمی ** که بود حی از حیات آن دمی
Is there a man in existence?” “This bazaar,” said the other, “is full: surely they are men, O noble sage.”
هست مردی گفت این بازار پر ** مردمانند آخر ای دانای حر
He answered, “I want (one who is) a man on the two-wayed road—in the way of anger and at the time of desire.
گفت خواهم مرد بر جادهی دو ره ** در ره خشم و به هنگام شره
Where is (one who is) a man at the moment of anger and at the moment of appetite? In search of (such) a man I am running from street to street.
وقت خشم و وقت شهوت مرد کو ** طالب مردی دوانم کو به کو