English    Türkçe    فارسی   

5
2949-2958

  • Troop on troop of obedient and rebellious (devils), like the dog (of the Seven Sleepers) spreading his fore-paws on the threshold,
  • Are (stationed) like dogs at the door of the Cave of the Godhead, (eagerly) seeking the (Divine) command with every particle (of their bodies), and with every nerve agog (to hear the command), 2950
  • (Namely), ‘O Devil-dog, inflict tribulation in order that (thou mayst see) how these creatures (of Mine) set foot on this Way.
  • Continually rush (at them), prevent (them from advancing), and look to see who (among them) is female (weak) in respect of sincerity, and who is male (strong).’
  • For what purpose, then, is (the cry), ‘I take refuge (with God)’ when the Dog in his arrogance has run swiftly (to the attack)?
  • This (cry), ‘I take refuge,’ is (as though you should say), ‘O Turcoman of Khitá, call thy dog off and leave the way clear,
  • That I may come to the door of thy tent and beg what I need from thy bounty and high estate.’ 2955
  • When the Turcoman is incapable of (restraining) the dog's fury, this (expression), ‘I take refuge,’ and this cry of distress are improper (inadmissible),
  • (Since) the Turcoman too will say, ‘I take refuge from the dog; for I too am helpless against the dog in my home.
  • Thou canst not come to this door, nor can I go forth from the door.’