- Feed on the Light, be like the eye, be in accord with the angels, O best of mankind.
- اغتذ بالنور کن مثل البصر ** وافق الاملاک یا خیر البشر
- Like the Angel, make the glorification of God thy food, that like the angels thou mayst be delivered from vexation.
- چون ملک تسبیح حق را کن غذا ** تا رهی همچون ملایک از اذا
- If Gabriel pays no attention to the carcase, (yet) how should he be inferior in strength to the vulture?
- جبرئیل ار سوی جیفه کم تند ** او به قوت کی ز کرکس کم زند
- What a goodly table is spread in the world! But it is quite hidden from the eyes of the vile. 300
- حبذا خوانی نهاده در جهان ** لیک از چشم خسیسان بس نهان
- Though the world should become a delightful orchard, still the portion of the mouse and the snake would consist of earth.
- گر جهان باغی پر از نعمت شود ** قسم موش و مار هم خاکی بود
- How the corporealists ignore the food of the spirit and tremble with anxiety for the vile food.
- انکار اهل تن غذای روح را و لرزیدن ایشان بر غذای خسیس
- Its (the vile creature's) food is earth, whether in winter or in spring; thou art the lord of creation: how is it thou eatest earth like the snake?
- قسم او خاکست گر دی گر بهار ** میر کونی خاک چون نوشی چو مار
- The wood-worm in the midst of wood says, “For whom (else) should be such fine sweetmeat?”
- در میان چوب گوید کرم چوب ** مر کرا باشد چنین حلوای خوب
- The dung-worm amidst (all) that pollution knows no dessert in the world but filth.
- کرم سرگین در میان آن حدث ** در جهان نقلی نداند جز خبث
- O God who art without peer, show favour! Since Thou hast bestowed on (our) ear this discourse as an ear-ring, 305
- ای خدای بینظیر ایثار کن ** گوش را چون حلقه دادی زین سخن
- Take hold of our ear and draw us along to the assembly where the joyous revellers drink of Thy wine.
- گوش ما گیر و بدان مجلس کشان ** کز رحیقت میخورند آن سرخوشان