And (on the other hand), in despite of the Devil, the Angel presents (to you) good objects (of desire) and makes an outcry in your heart,
وآن فرشته خیرها بر رغم دیو ** عرضه دارد میکند در دل غریو
In order that your power to choose the good may be moved (to action); for, before presentation, these two dispositions (towards good or evil) are asleep.
تا بجنبد اختیار خیر تو ** زانک پیش از عرضه خفتست این دو خو
So the Angel and the Devil have become presenters (of good or evil objects of desire) for the purpose of setting the power of choice in motion.
پس فرشته و دیو گشته عرضهدار ** بهر تحریک عروق اختیار
Your power to choose good or evil is increased tenfold by inspirations (of the Angel) and suggestions (of the Devil).2985
میشود ز الهامها و وسوسه ** اختیار خیر و شرت ده کسه
Hence, when thy ritual prayer is finished, O excellent man, it behoves thee to offer a salutation to the Angels,
وقت تحلیل نماز ای با نمک ** زان سلام آورد باید بر ملک
Saying, ‘Through your goodly inspiration and incitement, my power to choose this ritual prayer was set going.’
که ز الهام و دعای خوبتان ** اختیار این نمازم شد روان
Again, after (having committed) sin thou wilt curse Iblís, because through him thou art inclined (to wards sin).
باز از بعد گنه لعنت کنی ** بر بلیس ایرا کزویی منحنی
These two adversaries are making offers to thee in secret and presenting (objects of desire) in the (state of phenomenal existence which is a) curtain over the Unseen.
این دو ضد عرضه کنندهت در سرار ** در حجاب غیب آمد عرضهدار
When the curtain over the Unseen is raised from before thee, thou wilt behold the faces of thy (two) brokers,2990
چونک پردهی غیب برخیزد ز پیش ** تو ببینی روی دلالان خویش
And from their words wilt recognise without trouble that these were they who spoke (to thee) invisibly.
وآن سخنشان وا شناسی بیگزند ** که آن سخنگویان نهان اینها بدند