The owner of the orchard came along and said (to him), ‘O rascal, where is your reverence for God? What are you doing?’
صاحب باغ آمد و گفت ای دنی ** از خدا شرمیت کو چه میکنی
He replied, ‘If a servant of God eat from God's orchard the dates which God has bestowed upon him as a gift,
گفت از باغ خدا بندهی خدا ** گر خورد خرما که حق کردش عطا
Why do you vulgarly blame (him)? Stinginess at the table of the all-Rich Lord!’3080
عامیانه چه ملامت میکنی ** بخل بر خوان خداوند غنی
‘O Aybak,’ said he, ‘fetch that rope, that I may give my answer to Bu ’l-Hasan (to this fine fellow).’
گفت ای ایبک بیاور آن رسن ** تا بگویم من جواب بوالحسن
Then at once he bound him tightly to the tree and thrashed him hard on the back and legs with a cudgel.
پس ببستش سخت آن دم بر درخت ** میزد او بر پشت و ساقش چوب سخت
He (the thief) cried, ‘Pray, have some reverence for God! Thou art killing me miserably who am innocent.’
گفت آخر از خدا شرمی بدار ** میکشی این بیگنه را زار زار
He answered, ‘With God's cudgel this servant of His is soundly beating the back of another servant.
گفت از چوب خدا این بندهاش ** میزند بر پشت دیگر بنده خوش
’Tis God's cudgel, and the back and sides belong to Him: I am (only) the slave and instrument of His command.’3085
چوب حق و پشت و پهلو آن او ** من غلام و آلت فرمان او
He (the thief) said, ‘O cunning knave, I make a recantation of Necessitarianism: there is free-will, there is free-will, (there is) free-will!’
گفت توبه کردم از جبر ای عیار ** اختیارست اختیارست اختیار
His (God's universal) power of choice brought (our individual) powers of choice into existence: His power of choice is like a rider (hidden) beneath the dust (which he raises).
اختیارات اختیارش هست کرد ** اختیارش چون سواری زیر گرد