English    Türkçe    فارسی   

5
3109-3118

  • The magicians said to Pharaoh, ‘Stop! He that is drunken hath no care for his hands and feet.
  • The wine of the One (God) is our (real) hands and feet; the apparent hand is (but) a shadow and worthless.’ 3110
  • The meaning of ‘whatever God willed came to be,’ i.e. ‘the will is His will and pleasure. Seek His pleasure, be not distressed by the anger of others and the disapproval of others.’ Although the word ‘kána’ (came to be) denotes the past, yet there is no past or future in the action of God, for with God there is neither morn nor eve.
  • The saying of (God's) servant, ‘whatever God wills comes to pass’ does not signify ‘be lazy (inactive) in that (matter)’;
  • Nay, it is an incitement to entire self-devotion and exertion, meaning, ‘Make yourself exceedingly ready to perform that service.’
  • If you are told, O sage, that what you wish (will come to pass, and that) you have full power to act according to your desire,
  • Then, if you are neglectful (in serving God), ’tis permissible; for what you wish and say will come to pass.
  • When (on the contrary) you are told that whatever God wills shall come to pass, and that to Him belongs the authority absolute and everlasting, 3115
  • Why, then, should not you move round Him like a slave, with the will of a hundred men to perform the devotions due to Him?
  • If you are told that what the vizier wishes (is law and that) his will is paramount in the exercise of authority,
  • Will you at once move round (pay court to) him with the zeal of a hundred men, that he may pour kindness and munificence on your head,