English    Türkçe    فارسی   

5
322-331

  • And another (goes) into a church to perform religious exercises, while another (betakes himself) to sowing in his greed (for gain).
  • Through phantasy that one becomes the waylayer (destroyer) of him who has escaped (unhurt); and through phantasy this (other) becomes the salve (deliverer) of him who has been (sorely) wounded.
  • One loses his soul in the invocation of demons, while another sets his foot upon the stars.
  • He (the observer) sees that these modes of action in the external world are diverse (since they arise) from the various phantasies within. 325
  • This man (engaged in some occupation) is amazed at that man (occupied with something else) and says, “What is he about?” Every taster denies the other (whose taste is different).
  • Unless those phantasies were incongruous, how did the modes of action become diverse externally?
  • Since the qibla (the true object) of the soul has been hidden, every one has turned his face to a (different) quarter.
  • Comparison of the different practices and the various aspirations (of mankind) to the disagreement of those who at prayer-time endeavour to find the qibla (direction of Mecca) when it is dark, and to the search of divers (for pearls) at the bottom of the sea.
  • (They are) like folk trying to find (the direction of the Ka‘ba) and (each) turning in a certain direction which they fancy is the qibla:
  • When at dawn the Ka‘ba appears, it is discovered who has lost the (right) way; 330
  • Or like divers under the depth of the (sea)-water, every one (of whom) picks up something in haste: