O my God, our eyes have been intoxicated. Forgive us: our burdens have been made heavy.
یا الهی سکرت ابصارنا ** فاعف عنا اثقلت اوزارنا
O concealed One who hast filled (the world) from East to West (with Thy radiance) and art exalted above the light of the Orient and the Occident,
یا خفیا قد ملات الخافقین ** قد علوت فوق نور المشرقین
Thou art an inmost Ground of consciousness revealing our inmost thoughts, Thou art a bursting (Force) that causes our (dammed-up) rivers to burst forth.
انت سر کاشف اسرارنا ** انت فجر مفجر انهارنا
O Thou whose Essence is hidden while Thy gifts are sensible, Thou art as the water and we as the millstone.3310
یا خفی الذات محسوس العطا ** انت کالماء و نحن کالرحا
Thou art as the wind and we as the dust: the wind is hidden while the dust blown by it is plainly visible.
انت کالریح و نحن کالغبار ** تختفی الریح و غبراها جهار
Thou art the Spring, we are fair as the verdant orchard: it (the Spring) is hidden while its bounty is manifest.
تو بهاری ما چو باغ سبز خوش ** او نهان و آشکارا بخششش
Thou art as the spirit, we are like hand and foot: the closing and opening of the hand is due to the spirit.
تو چو جانی ما مثال دست و پا ** قبض و بسط دست از جان شد روا
Thou art as the reason, we are like this tongue: this tongue hath its (power of) expression from the reason.
تو چو عقلی ما مثال این زبان ** این زبان از عقل دارد این بیان
Thou art like the joy, and we are the laughter, for we are the result of (Thy) blessed joy.3315
تو مثال شادی و ما خندهایم ** که نتیجهی شادی فرخندهایم
(All) our movement (action) is really a continual profession of faith which bears witness to the Eternal Almighty One.
جنبش ما هر دمی خود اشهدست ** که گواه ذوالجلال سرمدست