- Again, if indeed the Faith (which thou wouldst have me embrace) is your Faith, I have no inclination or desire for it.
- باز ایمان خود گر ایمان شماست  ** نه بدان میلستم و نه مشتهاست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - He that feels a hundred inclinations to believe—that (inclination) languishes as soon as he sees you (Moslems),
- آنک صد میلش سوی ایمان بود  ** چون شما را دید آن فاتر شود 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Because he sees a (mere) name and no meaning in it, like calling the desert mafáza (a safe place).   3365
- زانک نامی بیند و معنیش نی  ** چون بیابان را مفازه گفتنی 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When he looks upon your Faith, his love is chilled (and shrinks) from professing it.”
- عشق او ز آورد ایمان بفسرد  ** چون به ایمان شما او بنگرد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	      
		  
		  - Story of the harsh-voiced muezzin who called (the Moslems) to prayer in the land of the infidels and to whom a certain infidel offered presents.
- حکایت آن مذن زشت آواز کی در کافرستان بانگ نماز داد و مرد کافری او را هدیه داد 
 
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - A certain muezzin had a very harsh voice: he called (the Moslems to prayer) in the land of the infidels.
- یک مذن داشت بس آواز بد  ** در میان کافرستان بانگ زد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - They said to him several times, “Do not give the call to prayer, for (otherwise) fighting and acts of hostility (against us) will be prolonged.”
- چند گفتندش مگو بانگ نماز  ** که شود جنگ و عداوتها دراز 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - He defied (them), and then without showing (any) caution he gave the call to prayer in the land of the infidels.
- او ستیزه کرد و پس بیاحتراز  ** گفت در کافرستان بانگ نماز 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - The (Moslem) folk were in fear of a general insurrection; however, an infidel came up (to them) with a robe.   3370
- خلق خایف شد ز فتنهی عامهای  ** خود بیامد کافری با جامهای 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - He brought (with him) candles and halwá and such a (fine) robe as gifts, and approached in a friendly manner,
- شمع و حلوا با چنان جامهی لطیف  ** هدیه آورد و بیامد چون الیف 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Asking again and again, “Tell me, where is this muezzin, whose call and cry increases my pleasure?”
- پرس پرسان کین مذن کو کجاست  ** که صلا و بانگ او راحتفزاست