At any rate, their first pure (entire) unbelief did not remain (with them): it (the star of Mohammed) planted (in them) either (formal acceptance of) Islam or a (great) dread (of it).
کفر صرف اولین باری نماند ** یا مسلمانی و یا بیمی نشاند
This (description of the Faith of Báyazíd) is a (mere) makeshift varnishing: these similes are not equivalent to the mote of (Divine light).3400
این به حیله آب و روغن کردنیست ** این مثلها کفو ذرهی نور نیست
A mote is only a paltry bodily thing: a mote is not the indivisible Sun.
ذره نبود جز حقیری منجسم ** ذره نبود شارق لا ینقسم
Know that (my) calling it (the Sun) a mote has a purpose hidden (from thee, for) thou art not familiar with the Sea: at present thou art (but) the foam.
گفتن ذره مرادی دان خفی ** محرم دریا نهای این دم کفی
If the luminous sun of the Shaykh's Faith should display itself from the Orient of the Shaykh's spirit,
آفتاب نیر ایمان شیخ ** گر نماید رخ ز شرق جان شیخ
All below, down to the moist clay (beneath the earth's crust), would gain (abundant) treasure, and all above would gain a verdant Paradise.
جمله پستی گنج گیرد تا ثری ** جمله بالا خلد گیرد اخضری
He hath a spirit of resplendent light, he hath a body of despicable earth.3405
او یکی جان دارد از نور منیر ** او یکی تن دارد از خاک حقیر
Oh, I wonder whether he is this or that. Tell (me), uncle, for I am left (helpless) in this difficulty.
ای عجب اینست او یا آن بگو ** که بماندم اندرین مشکل عمو
O brother, if he is this, (then) what is that?—for the Seven Heavens are filled with its light—
گر وی اینست ای برادر چیست آن ** پر شده از نور او هفت آسمان
And if he is that (spirit), (then) what is this body, my friend? Oh, I wonder which of these twain he is and who?
ور وی آنست این بدن ای دوست چیست ** ای عجب زین دو کدامین است و کیست
Story of the woman who told her husband that the cat had eaten the meat, (whereupon) the husband put the cat in the balance (in order to weigh her). (Finding that) her weight amounted to half a “mann”, he said, “O wife, the meat weighed half a ‘mann’ and more. If this is the meat, where is the cat? Or if this is the cat, where is the meat?”
حکایت آن زن کی گفت شوهر را کی گوشت را گربه خورد شوهر گربه را به ترازو بر کشید گربه نیم من برآمد گفت ای زن گوشت نیم من بود و افزون اگر این گوشتست گربه کو و اگر این گربه است گوشت کو