- He (Dalqak) cried, “Checkmate, checkmate!” and the haughty monarch threw the chessmen, one by one, at his head,
- گفت شه شه و آن شه کبرآورش ** یک یک از شطرنج میزد بر سرش
- Saying, “Take (it)! Here is ‘checkmate’ for you, O scoundrel.” Dalqak restrained himself and (only) said, “Mercy!”
- که بگیر اینک شهت ای قلتبان ** صبر کرد آن دلقک و گفت الامان
- The Prince commanded him to play a second game: he (Dalqak) was trembling like a naked man in bitter cold. 3510
- دست دیگر باختن فرمود میر ** او چنان لرزان که عور از زمهریر
- He played the second game, and the Sháh was defeated: (when) the time and moment for saying “checkmate, checkmate” arrived,
- باخت دست دیگر و شه مات شد ** وقت شه شه گفتن و میقات شد
- Dalqak jumped up and ran into a corner and in his fear hastily flung six rugs over himself.
- بر جهید آن دلقک و در کنج رفت ** شش نمد بر خود فکند از بیم تفت
- (There) he lay hidden beneath (several) cushions and six rugs, that he might escape from the Sháh's blows.
- زیر بالشها و زیر شش نمد ** خفت پنهان تا ز زخم شه رهد
- The Sháh exclaimed, “Hi, hi! what have you done? What is this?” He replied, “Checkmate, checkmate, checkmate, checkmate, O excellent Sháh!
- گفت شه هی هی چه کردی چیست این ** گفت شه شه شه شه ای شاه گزین
- How can one tell the truth to thee except under cover, O wrathful man who art wrapped in fire, 3515
- کی توان حق گفت جز زیر لحاف ** با تو ای خشمآور آتشسجاف
- O thou who art defeated (by me), while I, defeated by thy Majesty's blows, am crying ‘checkmate, checkmate’ under thy house-furnishings?”
- ای تو مات و من ز زخم شاه مات ** میزنم شه شه به زیر رختهات
- When the (whole) quarter became filled with the furious shouts of the Amír and his kicking the (ascetic's) door and holding and seizing,
- چون محله پر شد از هیهای میر ** وز لگد بر در زدن وز دار و گیر