English    Türkçe    فارسی   

5
3586-3595

  • Swaying to left and right like the willow-bough, which is made to dance all sorts of dances by the wind.”
  • He that is accustomed to the joy of (spiritual) wine, how should he be satisfied with this delight, Khwája, eh?
  • The prophets abandoned this delight because they were steeped in the Divine delight;
  • Since their spirit had experienced that delight, these delights seemed to them (mere) play.
  • When any one has been united with a living object of adoration, how should he embrace a dead one? 3590
  • Commentary on the Verse “And lo, the After-home is the (real) life, if they but knew.” The gates and walls and area of that World and its water and pitchers and fruits and trees, all are living and speaking and hearing; and on that account Mustafá (Mohammed), on whom be peace, has said that the present world is a carcase and those who seek it are curs. If the next world had no life, the next world too would be a carcase: a carcase is so called because of its being dead, not because of its evil smell and its foulness.
  • Since every atom of that World is living and able to understand discourse and eloquent,
  • They (the prophets) have no rest in the dead world, for this (worldly) fodder is only fit for cattle.
  • Whoever has the rose-garden to feast and dwell in, how should he drink wine in the bath-stove?
  • The abode of the pure spirit is ‘Illiyyín; ’tis the worm that has its home in dung.
  • The cup that purifies is for those intoxicated with God; this briny water is for these blind birds. 3595