In the eyes of any one to whom the justice of ‘Umar has not displayed its power, the murderous Hajjáj is just.
هر که عدل عمرش ننمود دست ** پیش او حجاج خونی عادلست
A dead (lifeless) doll is given to (young) girls, for they are ignorant of the play (dalliance) of living (men).
دختران را لعبت مرده دهند ** که ز لعب زندگان بیآگهند
A wooden sword is better suited to children (young boys), since they have not the strength and power (that comes) from manhood.
چون ندارند از فتوت زور و دست ** کودکان را تیغ چوبین بهترست
Infidels are content with the figures of the prophets which are painted (and kept) in churches;
کافران قانع بنقش انبیا ** که نگاریدهست اندر دیرها
(But) as we have (enjoy) a bright period (of inward illumination) from those moons, we have no care for a shadow-figure.3600
زان مهان ما را چو دور روشنیست ** هیچمان پروای نقش سایه نیست
The one figure of him (the prophet) is seated in the (sublunary) world, while his other figure is in heaven, like the moon.
این یکی نقشش نشسته در جهان ** وآن دگر نقشش چو مه در آسمان
This mouth of him is speaking on subtle points (of religion) to those sitting beside him, while the other (mouth) is (engaged) in discourse with God and intimate (with Him).
این دهانش نکتهگویان با جلیس ** و آن دگر با حق به گفتار و انیس
His outward ear is apprehending these (external) words, while his spiritual ear is drawing (into itself) the mysteries of (the Creative Word) Be.
گوش ظاهر این سخن را ضبط کن ** گوش جانش جاذب اسرار کن
His outward eye is apprehending human forms and features, while his inward eye is dazzled in (the glory of) the eye did not stray.