To us the pudendum and the gullet are a (mere) fancy; consequently the (Beloved) Soul displays His beauty (to us) at every moment. [To us the private parts and the gullet are a (mere) fancy; consequently the (Beloved) Soul displays His beauty (to us) at every moment.]
پیش ما فرج و گلو باشد خیال ** لاجرم هر دم نماید جان جمال
Any one whose custom and habit is (addiction to) the pudendum and the gullet, for him (the fit answer) is “Unto you (your) religion and unto me (my) religion.”3940
هر که را فرج و گلو آیین و خوست ** آن لکم دین ولی دین بهر اوست
Cut short thy talk with such (incarnate) scepticism: do not converse, O Ahmad, with the ancient infidel.
با چنان انکار کوته کن سخن ** احمدا کم گوی با گبر کهن
Venit Khalífa ad puellam formosam concubitus causa. [How the Caliph came next to that one of beautiful face for the sake of (sexual) intercourse.]
آمدن خلیفه نزد آن خوبروی برای جماع
Ille Khalífa concubitum sibi proposuit, illam feminam coitus causa adivit. [The Caliph decided on a meeting; he went to that woman for the sake of (sexual) intercourse.]
آن خلیفه کرد رای اجتماع ** سوی آن زن رفت از بهر جماع
Eam recordatus penem erexit, animum intendit ut concubitu cum ea quae amorem augebat frueretur. [He remembered her and got (his) penis erect; he intended to (have) sexual intercourse with (that) love-increaser.]
ذکر او کرد و ذکر بر پای کرد ** قصد خفت و خیز مهرافزای کرد
Cum inter crura mulieris recubavit, tum venit (Dei) decretum, ei viam voluptatis occlusit. [When he sat between the legs of the lady, then the Decree (of God) came (and) blocked the way to his pleasure.]
چون میان پای آن خاتون نشست ** پس قضا آمد ره عیشش ببست
Ad aures pervenit sonus tenuis quem mus facere solet: penis ejus languit, libido tota decessit; [The rustling of a mouse reached his ear: his penis rested (went limp), his lust completely fled; ]3945
خشت و خشت موش در گوشش رسید ** خفت کیرش شهوتش کلی رمید
Putabat enim illum susurrum ab angue exortum esse qui sese e storea vehementer sublevaret. [His suspicion (was) that this grating sound was from a snake that was violently moving (out) from (beneath) the straw mat.]
وهم آن کز مار باشد این صریر ** که همیجنبد بتندی از حصیر
Puellam risus occupat propter libidinem Klalífae debilem et libidinem illius ducis validissimam. Khalífa puellae risum animadvertit. [How laughter took hold of the maidservant because of the weakness of the Caliph’s lust and the strength of the captain’s lust, and how the Caliph understood the maidservant’s laughter.]
خنده گرفتن آن کنیزک را از ضعف شهوت خلیفه و قوت شهوت آن امیر و فهم کردن خلیفه از خندهی کنیزک
Femina languorem ejus vidit; rem mirando in cachinnos ivit: risus eam occupavit. [The woman saw his softness; from astonishment, she started to burst out laughing: laughter took hold of her.]
زن بدید آن سستی او از شگفت ** آمد اندر قهقهه خندهش گرفت
Venit in mentem virilatas ducis fortissimi qui leonem interfecit dum membrum (virile) ejus tale est. [She remembered the virility of the (courageous) Captain who killed the lion, with his (male) organ like that.]
یادش آمد مردی آن پهلوان ** که بکشت او شیر و اندامش چنان