When the woman became (found herself) helpless, she related what had happened (concerning) the manliness of that Rustam who was the son of a hundred Záls.3965
زن چو عاجز شد بگفت احوال را ** مردی آن رستم صد زال را
She described to the Caliph, point by point, the bride-chamber that was (prepared for her) on the route (of the march),
شرح آن گردک که اندر راه بود ** یک به یک با آن خلیفه وا نمود
His killing the lion and returning to the tent pene erecto tanquam cornu rhinocerotis; [His killing the lion and returning to the tent with the penis erect like the horn of a rhinoceros;]
شیر کشتن سوی خیمه آمدن ** وان ذکر قایم چو شاخ کرگدن
Contra, hujus (membri) ambitiosi debilatatem quod ob unum muris susurrum succidit. [(And) again, the weakness of the ambitious one (the male organ) that collapsed (as though) dead because of the rustling of a mouse.]
باز این سستی این ناموسکوش ** کو فرو مرد از یکی خش خشت موش
God is ever making the hidden things manifest: since they will grow up, do not sow bad seed.
رازها را میکند حق آشکار ** چون بخواهد رست تخم بد مکار
Rain and clouds and fire and this sun are ever bringing up the hidden things from the earth.3970
آب و ابر و آتش و این آفتاب ** رازها را می برآرد از تراب
This new springtide after the fall of the leaves is a proof of the existence of the Resurrection.
این بهار نو ز بعد برگریز ** هست برهان وجود رستخیز
In spring the secrets are revealed: whatsoever this Earth has eaten is exposed to view.
در بهار آن سرها پیدا شود ** هر چه خوردست این زمین رسوا شود
It shoots up from her mouth and lips in order that she may bring to light her hidden mind and way.
بر دمد آن از دهان و از لبش ** تا پدید آید ضمیر و مذهبش
The secret of the root of every tree and its nutriment—the whole of that is plainly shown forth on its (leafy) top.
سر بیخ هر درختی و خورش ** جملگی پیدا شود آن بر سرش