- This has been thy business from the hour of (thy) birth: to catch people with the trap of love. 400
- کارت این بودست از وقت ولاد ** صید مردم کردن از دام وداد
- From that pursuit (of people) and throng (of friends) and vainglory and self existence wilt thou get any warp or woof? Try and see!
- زان شکار و انبهی و باد و بود ** دست در کن هیچ یابی تار و پود
- Most (of thy life) is gone and the day is late; (yet) thou art still busy in pursuit of people.
- بیشتر رفتست و بیگاهست روز ** تو به جد در صید خلقانی هنوز
- Go on catching one and releasing another from the trap and pursuing another, like mean folk;
- آن یکی میگیر و آن میهل ز دام ** وین دگر را صید میکن چون لام
- Then again release this one and seek the other! Here's a game of heedless children!
- باز این را میهل و میجو دگر ** اینت لعب کودکان بیخبر
- Night comes, and nothing is caught in thy trap: the trap is naught but a headache (affliction) and shackle to thee. 405
- شب شود در دام تو یک صید نی ** دام بر تو جز صداع و قید نی
- Therefore (in reality) thou wert catching thyself with the trap, for thou art imprisoned and disappointed of thy desire.
- پس تو خود را صید میکردی به دام ** که شدی محبوس و محرومی ز کام
- Is any owner of a trap in the world such a dolt that, like us, he tries to catch himself?
- در زمانه صاحب دامی بود ** همچو ما احمق که صید خود کند
- Pursuit of the vulgar is like hunting pig: the fatigue is infinite, and ’tis unlawful to eat a morsel thereof.
- چون شکار خوک آمد صید عام ** رنج بیحد لقمه خوردن زو حرام
- That which is worth pursuing is Love alone; but how should He be contained in any one's trap?
- آنک ارزد صید را عشقست و بس ** لیک او کی گنجد اندر دام کس