“O Ayáz, fierce demon-killing lion, (thou in whom) the manliness of the ass is inferior (subjugated), the manliness of Reason superior (predominant),
ای ایاز شیر نر دیوکش ** مردی خر کم فزون مردی هش
That which so many eminent persons did not apprehend was to thee child's play: lo, here is the (true) man!
آنچ چندین صدر ادراکش نکرد ** لعب کودک بود پیشت اینت مرد
O thou who hast felt the delight of (obeying) my command and hast loyally devoted thy life for the sake of my command,
ای به دیده لذت امر مرا ** جان سپرده بهر امرم در وفا
Now hearken to the tale of the savour and relish of (obeying) the (Divine) command (as related) in the (following) spiritual exposition thereof.”
داستان ذوق امر و چاشنیش ** بشنو اکنون در بیان معنویش
How the King (Mahmud), in the midst of (the company present in) the Diwán and assembly-place, put a pearl in the hand of the Vizier and asked him what it was worth; and how the Vizier gave an extremely high estimate of its value; and when the King commanded hi to break it, answered, “How should I break it?” and so forth.
دادن شاه گوهر را میان دیوان و مجمع به دست وزیر کی این چند ارزد و مبالغه کردن وزیر در قیمت او و فرمودن شاه او را کی اکنون این را بشکن و گفت وزیر کی این را چون بشکنم الی آخر القصه
One day the King hastened to the Diwán: in the Diwán he found all the courtiers (assembled).4035
شاه روزی جانب دیوان شتافت ** جمله ارکان را در آن دیوان بیافت
He produced a radiant pearl and immediately put it in the palm of the Vizier.
گوهری بیرون کشید او مستنیر ** پس نهادش زود در کف وزیر
“How about this pearl?” he asked, “and what is it worth?” He replied, “ is worth more than a hundred ass-loads of gold.”
گفت چونست و چه ارزد این گهر ** گفت به ارزد ز صد خروار زر
He said, “Break it!” “How should I break it?” he replied: “I am a well-wisher to thy treasury and riches.