Is not their intoxication with fortune and riches (the result) of Thy wine, O Thou whose actions are sweet?
مستی ایشان به اقبال و به مال ** نه ز بادهی تست ای شیرین فعال
O Emperor, they are intoxicated with Thy election (of them): pardon him that is intoxicated with Thee, O Pardoner!4200
ای شهنشه مست تخصیص توند ** عفو کن از مست خود ای عفومند
The delight of being elected (singled out) by Thee at the moment of Thy addressing them has an effect that is not produced by a hundred jars of wine.
لذت تخصیص تو وقت خطاب ** آن کند که ناید از صد خم شراب
Since Thou hast intoxicated me, do not inflict a penalty: the Law does not see fit to inflict a penalty on the intoxicated.
چونک مستم کردهای حدم مزن ** شرع مستان را نبیند حد زدن
Inflict it (only) at the time when I become sober; for indeed I shall never become sober (again).
چون شوم هشیار آنگاهم بزن ** که نخواهم گشت خود هشیار من
Whoso has drunk of Thy cup, O Gracious One, is for ever delivered from self consciousness and from the infliction of penalties.
هرکه از جام تو خورد ای ذوالمنن ** تا ابد رست از هش و از حد زدن
Their intoxication consists in a state of unconsciousness of self (faná), (in which they are) abiding for ever: he that passes away from self in love for Thee will not arise.4205
خالدین فی فناء سکرهم ** من تفانی فی هواکم لم یقم
Thy grace saith to our heart, “Go, O thou who hast become in pawn to the buttermilk of My love.
فضل تو گوید دل ما را که رو ** ای شده در دوغ عشق ما گرو
Thou hast fallen, like a gnat, into My buttermilk: O gnat, thou art not intoxicated, thou art the wine (itself).
چون مگس در دوغ ما افتادهای ** تو نهای مست ای مگس تو بادهای
O gnat, the vultures become intoxicated by thee, when thou ridest on the ocean of honey.
کرگسان مست از تو گردند ای مگس ** چونک بر بحر عسل رانی فرس