Of which hiding-place the least (treasure) is everlasting life (occupied) in ascending and mounting higher.
که کمینهی آن کمین باشد بقا ** تا ابد اندر عروج و ارتقا
Explaining that no evil eye is so deadly to a man as the eye of self-approval, unless his eye shall have been transformed by the Light of God, so that “he hears through Me and sees through Me,” and (unless) his self shall have become selfless.
در بیان آنک هیچ چشم بدی آدمی را چنان مهلک نیست کی چشم پسند خویشتن مگر کی چشم او مبدل شده باشد به نور حق که بی یسمع و بی یبصر و خویشتن او بیخویشتن شده
Do not regard thy peacock-feathers but regard thy feet, in order that the mischief of the (evil) eye may not waylay thee;
پر طاوست مبین و پای بین ** تا که س العین نگشاید کمین
For (even) a mountain slips (from its foundations) at the eye of the wicked: read and mark in the Qur’án (the words) they cause thee to stumble.
که بلغزد کوه از چشم بدان ** یزلقونک از نبی بر خوان بدان
From (their) looking (at him), Ahmad (Mohammed), (who was) like a mountain, slipped in the middle of the road, without mud and without rain.500
احمد چون کوه لغزید از نظر ** در میان راه بیگل بیمطر
He remained in astonishment, saying, “Wherefore is this slipping? I do not think that this occurrence is empty (of meaning),”
در عجب درماند کین لغزش ز چیست ** من نپندارم که این حالت تهیست
Until the Verse (of the Qur’án) came and made him aware that this had happened to him in consequence of the evil eye and enmity (of the unbelievers).
تا بیامد آیت و آگاه کرد ** کان ز چشم بد رسیدت وز نبرد
(God said to the Prophet), “Had it been any one except thee, he would at once have been annihilated: he would have become the prey of the (evil) eye and in thrall to destruction;
گر بدی غیر تو در دم لا شدی ** صید چشم و سخرهی افنا شدی
But there came (from Me) a protection, sweeping along (majestically), and thy slipping was (only) for a sign.”
لیک آمد عصمتی دامنکشان ** وین که لغزیدی بد از بهر نشان
Take a warning, look on that mountain, and do not expose thy (petty) leaf (to destruction), O thou who art less than a straw.505
عبرتی گیر اندر آن که کن نگاه ** برگ خود عرضه مکن ای کم ز کاه
Commentary on “And verily those who disbelieve wellnigh cause thee to slip by their (malignant) eyes.”
تفسیر و ان یکاد الذین کفروا لیزلقونک بابصارهم الایه
“O Messenger of Allah, some persons in that assembly (of the unbelievers) smite with their (evil) eye the vultures (flying aloft).
یا رسولالله در آن نادی کسان ** میزنند از چشم بد بر کرکسان