- Although the thief is (engaged) in hunting articles of property, (yet) the prefect of police with (the thief's) enemies is behind him (on his track).
- دزد گرچه در شکار کالهایست ** شحنه با خصمانش در دنبالهایست
- His mind is occupied with chattels and lock and door: he is heedless of the prefect and of the outcry (that will arise) at dawn.
- عقل او مشغول رخت و قفل و در ** غافل از شحنهست و از آه سحر
- He is so absorbed in his passion (for gain) he gives no heed to his seekers and pursuers.
- او چنان غرقست در سودای خود ** غافلست از طالب و جویای خود
- If the herbage is drinking pure water, (yet) afterwards an animal's belly will feed on it.
- گر حشیش آب و هوایی میخورد ** معدهی حیوانش در پی میچرد
- That grass is devouring and devoured: even so (is) everything that exists except God. 725
- آکل و ماکول آمد آن گیاه ** همچنین هر هستیی غیر اله
- Since He is (the subject of the text) and He feedeth you and is not fed, God is not devouring and devoured, (like) flesh and skin.
- و هو یطعمکم و لا یطعم چو اوست ** نیست حق ماکول و آکل لحم و پوست
- How should that which is devouring and devoured be secure from a devourer who dwells in a (secret) hiding-place?
- آکل و ماکول کی ایمن بود ** ز آکلی که اندر کمین ساکن بود
- The security of those who are (liable to be) devoured brings mourning in its train: go to the Portal of Him who is not fed.
- امن ماکولان جذوب ماتمست ** رو بدان درگاه کو لا یطعم است
- Every phantasy is devouring another phantasy: (one) thought feeds on another thought.
- هر خیالی را خیالی میخورد ** فکر آن فکر دگر را میچرد
- Thou canst not be delivered from any phantasy or fall asleep so as to escape from it (altogether). 730
- تو نتانی کز خیالی وا رهی ** یا بخسپی که از آن بیرون جهی