Since thou hast deemed thy heart to be the Heart, thou hast abandoned the search after those who possess the Heart—
تو دل خود را چو دل پنداشتی ** جست و جوی اهل دل بگذاشتی
The Heart into which if seven hundred (heavens) like these Seven Heavens should enter, they would be lost and hidden (from view).
دل که گر هفصد چو این هفت آسمان ** اندرو آید شود یاوه و نهان
Do not call such fragments of heart as these “the Heart”: do not seek an Abú Bakr in Sabzawár!
این چنین دل ریزهها را دل مگو ** سبزوار اندر ابوبکری بجو
The owner of the Heart becomes a six-faced mirror: through him God looks upon (all) the six directions.
صاحب دل آینهی ششرو شود ** حق ازو در شش جهت ناظر بود
Whosoever hath his dwelling-place in (the world of) six directions God doth not look upon him except through the mediation of him (the owner of the Heart).875
هر که اندر شش جهت دارد مقر ** نکندش بیواسطهی او حق نظر
If He (God) reject (any one), He does it for his sake; and if He accept (any one), he likewise is the authority.
گر کند رد از برای او کند ** ور قبول آرد همو باشد سند
Without him God does not bestow bounty on any one. I have told (only) one sample of (the sublimity of) the possessor of union (with God).
بیازو ندهد کسی را حق نوال ** شمهای گفتم من از صاحبوصال
He (God) lays His gift on the palm of his hand, and from his palm dispenses it to those who are the objects of His mercy.
موهبت را بر کف دستش نهد ** وز کفش آن را به مرحومان دهد
The unitedness of the Universal Sea (of Bounty) with his palm is unqualified and unconditional and perfect.
با کفش دریای کل را اتصال ** هست بیچون و چگونه و بر کمال
A unitedness that is not containable in words—to speak of it were a vain task, so farewell.880
اتصالی که نگنجد در کلام ** گفتنش تکلیف باشد والسلام