- Because the august owner of the Heart is a buyer of damaged goods in our bazaar.
- زانک آن صاحب دل با کر و فر ** هست در بازار ما معیوبخر
- Seek the owner of the Heart, if thou art not soulless: become a congener of the Heart, if thou art not an adversary of the (spiritual) Sultan.
- صاحب دل جو اگر بیجان نهای ** جنس دل شو گر ضد سلطان نهای
- (But) that one whose hypocrisy pleases thee, he is (only) thy saint, (he is) not the elect of God.
- آنک زرق او خوش آید مر ترا ** آن ولی تست نه خاص خدا
- Whosoever lives in accordance with thy disposition and nature seems to thy (carnal) nature to be a saint and a prophet.
- هر که او بر خو و بر طبع تو زیست ** پیش طبع تو ولی است و نبیست
- Go, renounce sensuality in order that the (spiritual) scent may be thine and that the sweet ambergris-seeking organ of smell may be thine. 905
- رو هوا بگذار تا بویت شود ** وان مشام خوش عبرجویت شود
- Thy brain (organ of smell) is corrupted by sensual indulgence: to thy (olfactory) sense musk and ambergris are unsalable.
- از هوارانی دماغت فاسدست ** مشک و عنبر پیش مغزت کاسدست
- This discourse hath no bound, and (meanwhile) our gazelle is running to and fro in flight in the stable.
- حد ندارد این سخن و آهوی ما ** میگریزد اندر آخر جابجا
- The remainder of the Story of the gazelle in the donkey-stable.
- بقیهی قصهی آهو و آخر خران
- During (many) days the sweet-navelled male gazelle was in torment in the donkey-stable,
- روزها آن آهوی خوشناف نر ** در شکنجه بود در اصطبل خر
- Like a fish wriggling in the death-agony from (being kept on) dry ground, (or like) dung and musk tortured (by being kept) in the same box.
- مضطرب در نزع چون ماهی ز خشک ** در یکی حقه معذب پشک و مشک
- One donkey would say to his neighbour, “Ha! this wild fellow has the nature of kings and princes. Hush!” 910
- یک خرش گفتی که ها این بوالوحوش ** طبع شاهان دارد و میران خموش