But who will hearken to (perceive) that? (Only) he that hath the (spiritual) sense of smell. ’Tis taboo for the donkey addicted to dung.
لیک آن را کی شنود صاحبمشام ** بر خر سرگینپرست آن شد حرام
The donkey smells donkey's urine on the road: how should I offer musk to (creatures of) this class?”
خر کمیز خر ببوید بر طریق ** مشک چون عرضه کنم با این فریق
Hence the Prophet, (who was always) responsive (to the Divine command), spake, the parable, “Islam is a stranger in this world,”925
بهر این گفت آن نبی مستجیب ** رمز الاسلام فیالدنیا غریب
Because even his (the true Moslem's) kinsfolk are fleeing from him, though the angels are in harmony with his essence.
زانک خویشانش هم از وی میرمند ** گرچه با ذاتش ملایک همدمند
The people deem his (outward) form homogeneous (with theirs), but they do not perceive in him that (spiritual) fragrance.
صورتش را جنس میبینند انام ** لیک از وی مینیابند آن مشام
(He is) like a lion in the shape of a cow: behold him from afar but do not investigate him!
همچو شیری در میان نقش گاو ** دور میبینش ولی او را مکاو
And if you investigate, take leave of the cow, (which is) the body; for that lion natured one will tear the cow to pieces.
ور بکاوی ترک گاو تن بگو ** که بدرد گاو را آن شیرخو
He will expel the bovine nature from your head, he will uproot animality from the animal (soul).930
طبع گاوی از سرت بیرون کند ** خوی حیوانی ز حیوان بر کند
(If) you are a cow, you will become a lion (when) near him; (but) if you are glad to be a cow, do not seek to be a lion.
گاو باشی شیر گردی نزد او ** گر تو با گاوی خوشی شیری مجو
Commentary on “Verily I saw seven fat kine which seven lean kine devoured.” God had created those lean kine with the qualities of hungry lions, to the end that they might devour the seven fat ones with avidity. Although (only) the forms of those kine were shown as phantoms in the mirror of dream, do thou regard the reality!
تفسیر انی اری سبع بقرات سمان یاکلهن سبع عجاف آن گاوان لاغر را خدا به صفت شیران گرسنه آفریده بود تا آن هفت گاو فربه را به اشتها میخوردند اگر چه آن خیالات صور گاوان در آینهی خواب نمودند تو معنی بگیر
The Lord of Egypt saw in dream, when the door of his inward eye was opened,
آن عزیز مصر میدیدی به خواب ** چونک چشم غیب را شد فتح باب