By that one pain he is delivered from all dregs: he sets his foot upon Suhá.
زان یکی درد او ز جمله دردها ** وا رهد پا بر نهد او بر سها
How long wilt thou speak (caw) like the ill-omened crow? (Let me return to the parable and ask), “O Khalíl, wherefore didst thou kill the cock?”
چند گویی همچو زاغ پر نحوس ** ای خلیل از بهر چه کشتی خروس
He replied, “(Because of) the (Divine) command.” “Tell (me) the wisdom of the (Divine) command, that I may glorify that (wisdom) punctiliously.”
گفت فرمان حکمت فرمان بگو ** تا مسبح گردم آن را مو به مو
Explaining that the killing of the cock by Abraham, on whom be peace, signifies the subdual and subjugation of certain blameworthy and pernicious qualities in the heart of the disciple.
بیان آنک کشتن خلیل علیهالسلام خروس را اشارت به قمع و قهر کدام صفت بود از صفات مذمومات مهلکان در باطن مرید
He (the cock) is lustful and much addicted to lust, intoxicated by that poisonous insipid wine.940
شهوتی است او و بس شهوتپرست ** زان شراب زهرناک ژاژ مست
Had not it (lust) been (necessary) for the sake of procreation, O executor, Adam for shame of it would have made himself a eunuch.
گرنه بهر نسل بود ای وصی ** آدم از ننگش بکردی خود خصی
The accursed Iblís said to (God) the Dispenser of justice, “I want a powerful snare for this prey.”
گفت ابلیس لعین دادار را ** دام زفتی خواهم این اشکار را
He (God) showed to him gold and silver and herds of horses, saying, “By means of this thou canst seduce mankind.”
زر و سیم و گلهی اسپش نمود ** که بدین تانی خلایق را ربود
He (Iblís) cried “Bravo!” but let his lip drop sourly: he became wrinkled and sour like a lemon.
گفت شاباش و ترش آویخت لنج ** شد ترنجیده ترش همچون ترنج
Then God offered to that fallen one gold and jewels from His goodly mines,945
پس زر و گوهر ز معدنهای خوش ** کرد آن پسمانده را حق پیشکش
Saying, “Take this other snare, O accursed one.” He replied, “Give more than this, O most excellent Helper.”
گیر این دام دگر را ای لعین ** گفت زین افزون ده ای نعمالمعین