Since thy heart is burning (with sympathy), ransom him from me: thy difficulty will not be solved without expense.”
از منش وا خر چو میسوزد دلت ** بیمنت حل نگردد مشکلت
He replied, “I will perform a hundred services (on his behalf) and five hundred prostrations (in thanksgiving for success). I have a handsome slave, but (he is) a Jew;
گفت صد خدمت کنم پانصد سجود ** بندهای دارم تن اسپید و جهود
He has a white body, but a black heart: take (him), and give (me) in exchange that one whose body is black but whose heart is illumined.”
تن سپید و دل سیاهستش بگیر ** در عوض ده تن سیاه و دل منیر
Then the chieftain (Abú Bakr) sent (a messenger) to fetch him: in sooth that slave was exceedingly comely,
پس فرستاد و بیاورد آن همام ** بود الحق سخت زیبا آن غلام
So that the Jew was dumbfounded: at once his stony heart inclined (towards him).1030
آنچنان که ماند حیران آن جهود ** آن دل چون سنگش از جا رفت زود