If reason should ask how the aim may be (attained), say, “In a manner that thou knowest not, and (so) farewell!”
گر بپرسد عقل چون باشد مرام ** گو چنانک تو ندانی والسلام
How Mustafá (Mohammed), on whom be peace, reproached the Siddíq, may God be pleased with him, saying, “I enjoined thee to buy in partnership with me: why hast thou bought for thyself alone?” and his (the Siddíq's) excuse.
معاتبهی مصطفی علیهالسلام با صدیق رضی الله عنه کی ترا وصیت کردم کی به شرکت من بخر تو چرا بهر خود تنها خریدی و عذر او
He (the Prophet) said, “Why, O Siddíq, I told thee to make me the partner in (thy) generosity.”1075
گفت ای صدیق آخر گفتمت ** که مرا انباز کن در مکرمت
He replied, “We are two slaves in thy street: I set him free for thy sake.
گفت ما دو بندگان کوی تو ** کردمش آزاد من بر روی تو
Keep me as thy slave and loyal friend: I want no freedom, beware (of thinking so)!
تو مرا میدار بنده و یار غار ** هیچ آزادی نخواهم زینهار
For my freedom consists in being thy slave: without thee, tribulation and injustice are (inflicted) on me.
که مرا از بندگیت آزادیست ** بیتو بر من محنت و بیدادیست
O thou who through being the chosen (Prophet) hast brought the (whole) world to life and hast made the common folk to be the elect, especially me,
ای جهان را زنده کرده ز اصطفا ** خاص کرده عام را خاصه مرا
In my youth my spirit used to dream that the orb of the sun salaamed to me,1080
خوابها میدید جانم در شباب ** که سلامم کرد قرص آفتاب
And lifted me up from earth to heaven: by mounting (so) high I had become its fellow-traveller.
از زمینم بر کشید او بر سما ** همره او گشته بودم ز ارتقا
I said (to myself), ‘This is an hallucination and absurd: how should absurdity ever become actuality?’
گفتم این ماخولیا بود و محال ** هیچ گردد مستحیلی وصف حال
When I beheld thee I beheld myself: blessings on that mirror goodly in its ways!
چون ترا دیدم بدیدم خویش را ** آفرین آن آینهی خوش کیش را