- Like the praise given to God by the simple shepherd in the presence of Moses the Kalím—
- همچو مدح مرد چوپان سلیم ** مر خدا را پیش موسی کلیم
- ‘I will seek out Thy lice, I will give Thee milk, I will stitch Thy shoon and lay them before Thee.’
- که بجویم اشپشت شیرت دهم ** چارقت دوم من و پیشت نهم
- God accepted his vituperation as an expression of praise: if thou also have mercy, ’twill be no marvel.
- قدح او را حق به مدحی برگرفت ** گر تو هم رحمت کنی نبود شگفت
- Have mercy upon the failure of (our) minds (to comprehend thee), O thou who art beyond (all) understandings and conceptions.”
- رحم فرما بر قصور فهمها ** ای ورای عقلها و وهمها
- O lovers, new fortune has arrived from the old World that makes (all things) new, 1095
- ایها العشاق اقبالی جدید ** از جهان کهنهی نوگر رسید
- From the World that is seeking a remedy for them that have no remedy: hundreds of thousands of wonders of the (present) world are (contained) in it.
- زان جهان کو چارهی بیچارهجوست ** صد هزاران نادره دنیا دروست
- Rejoice, O people, since the relief has come; be glad, O people: the distress is removed.
- ابشروا یا قوم اذ جاء الفرج ** افرحوا یا قوم قد زال الحرج
- A Sun went into the hut of the new-moon, making urgent demands and saying, “Refresh us, O Bilál!
- آفتابی رفت در کازهی هلال ** در تقاضا که ارحنا یا بلال
- From fear of the foe thou wert wont to speak under thy breath: (now), to his confusion, go up into the minaret and speak (aloud).”
- زیر لب میگفتی از بیم عدو ** کوری او بر مناره رو بگو
- The announcer of glad news is shouting in the ear of every sorrowful one, “Arise, O unlucky man, and take the road to fortune. 1100
- میدمد در گوش هر غمگین بشیر ** خیز ای مدبر ره اقبال گیر