English    Türkçe    فارسی   

6
1105-1114

  • The houri is nipping his hand and drawing (him towards her): the blind man is distraught and says, “Wherefore is he (some one) hurting me? 1105
  • What is this (painful sense of) having my hand and body pulled hither and thither? I am asleep, let me sleep awhile.”
  • He whom thou seekest in thy slumbers, this is He! Open thine eye, (thou wilt see) ’tis that auspicious Moon.
  • Tribulations were (laid) more (heavily) upon (His) dear ones because the Beloved showed more coquettishness towards the beauteous (lovers).
  • He sports with the beauteous ones in every path; sometimes, too, he throws the blind into frenzy.
  • For a moment He gives Himself to the blind, so that a great uproar arises from the street of the blind. 1110
  • Story of Hilal, who was a devoted servant to God. (He was) possessed of spiritual insight and (in his religion) was not a mere imitator (of others). He had concealed himself in (the disguise of) being a slave to (God's) creatures, not from helplessness but for good reason, as Luqmán and Joseph and others (did, who were slaves) in appearance. He was a groom in the service of a certain Amír, and that Amír was a Moslem, but (spiritually) blind. “The blind man knows that he has a mother, but he cannot conceive what she is like.” If, having this knowledge, he show reverence towards his mother, it is possible that he may gain deliverance from blindness, for (the Prophet has said that) when God wills good unto a servant (of His) He opens the eyes of his heart, that He may let him see the Invisible (World) with them.
  • Since you have heard some of the (excellent) qualities of Bilál, now hear the story of the emaciation of Hilál.
  • He was more advanced than Bilál in the Way (to God): he had mortified his evil nature more.
  • (He was) not a backslider like you, for at every moment you are farther back: you are moving away from the state of the (precious) pearl towards the state of the (worthless) stone.
  • ’Tis like the case of the guest who came to a certain Khwája: the Khwája inquired concerning his days and years.