The veil over the Sun is just the Light of the Lord: the bat and the night have no lot therein.1205
پردهی خورشید هم نور ربست ** بینصیب از وی خفاشست و شبست
Inasmuch as both (of them) have remained far (from the Sun) and veiled (from it), they have remained either black-faced (like Night) or cold (like the bat).
هر دو چون در بعد و پرده ماندهاند ** یا سیهرو یا فسرده ماندهاند
Since thou hast written part of the story of the New-moon (Hilál), (now) put into words the tale of the Full-moon.
چون نبشتی بعضی از قصهی هلال ** داستان بدر آر اندر مقال
The New-moon and the Full-moon have oneness (with each other): they are far from duality and from imperfection and corruption.
آن هلال و بدر دارند اتحاد ** از دوی دورند و از نقص و فساد
The new-moon is inwardly free from imperfection: its apparent imperfection is (due to its) increasing gradually.
آن هلال از نقص در باطن بریست ** آن به ظاهر نقص تدریج آوریست
Night by night it gives a lesson in gradualness, and with deliberation it produces relief (for itself).1210
درس گوید شب به شب تدریج را ** در تانی بر دهد تفریج را
With deliberation it says, “O hasty fool, (only) step by step can one mount to the roof.”
در تانی گوید ای عجول خام ** پایهپایه بر توان رفتن به بام
Let the cooking-pot boil gradually, as a skilful (cook) does: the stew boiled in a mad hurry is of no use.
دیگ را تدریج و استادانه جوش ** کار ناید قلیهی دیوانه جوش
Was not God able to create heaven in one moment by (the word) “Be”? Without any doubt (He was).
حق نه قادر بود بر خلق فلک ** در یکی لحظه به کن بیهیچ شک
Why, then, O seeker of instruction, did He extend (the time) for it to six days, every day (being as long as) a thousand years?
پس چرا شش روز آن را درکشید ** کل یوم الف عام ای مستفید