- Why, then, O seeker of instruction, did He extend (the time) for it to six days, every day (being as long as) a thousand years?
- پس چرا شش روز آن را درکشید ** کل یوم الف عام ای مستفید
- Wherefore is the creation of a child (completed) in nine months? Because gradualness is a characteristic of (the action of) that King. 1215
- خلقت طفل از چه اندر نه مهاست ** زانک تدریج از شعار آن شهاست
- Why was (the time occupied in) the creation of Adam forty mornings? (Because) He (God) was adding (perfections) to that clay little by little,
- خلقت آدم چرا چل صبح بود ** اندر آن گل اندکاندک میفزود
- Not like you, O foolish one, who have rushed forward just now: you are a child, and you have made yourself out to be an Elder.
- نه چو تو ای خام که اکنون تاختی ** طفلی و خود را تو شیخی ساختی
- You have run up, like a gourd, to the top of all, (but) where is the (spiritual) warfare and combat to sustain you?
- بر دویدی چون کدو فوق همه ** کو ترا پای جهاد و ملحمه
- You have rested on trees and walls for support: you have climbed up like a pumpkin, O little baldhead.
- تکیه کردی بر درختان و جدار ** بر شدی ای اقرعک هم قرعوار
- If at first you mounted on a tall cypress, yet in the end you are dry and pulpless and empty. 1220
- اول ار شد مرکبت سرو سهی ** لیک آخر خشک و بیمغزی تهی
- Your green (fresh) colour soon turned yellow (faded), O pumpkin, for it was derived from rouge, it was not original.
- رنگ سبزت زرد شد ای قرع زود ** زانک از گلگونه بود اصلی نبود
- Story of the old woman who used to depilate and rouge her ugly face, though it could never be put right and become pleasing.
- داستان آن عجوزه کی روی زشت خویشتن را جندره و گلگونه میساخت و ساخته نمیشد و پذیرا نمیآمد
- There was a decrepit old woman aged ninety years, her face covered with wrinkles and her complexion (yellow as) saffron.
- بود کمپیری نودساله کلان ** پر تشنج روی و رنگش زعفران
- Her face was in folds like the surface of a traveller's food-wallet, but there remained in her the passionate desire for a husband.
- چون سر سفره رخ او توی توی ** لیک در وی بود مانده عشق شوی