A certain sick man went to a physician and said, “Feel my pulse, O sagacious one,
آن یکی رنجور شد سوی طبیب ** گفت نبضم را فرو بین ای لبیب
That by (feeling) the pulse you may diagnose the state of my heart, for the hand-vein is connected with the heart.”
که ز نبض آگه شوی بر حال دل ** که رگ دستست با دل متصل
Since the heart is invisible, if you want a symbol of it, seek (it) from him who hath connexion with the heart.1295
چونک دل غیبست خواهی زو مثال ** زو بجو که با دلستش اتصال
The wind is hidden from the eye, O trusty (friend), (but) see it in the dust and in the movement of the leaves,
باد پنهانست از چشم ای امین ** در غبار و جنبش برگش ببین
(And observe) whether it is blowing from the right or from the left: the movement of the leaves will describe its condition to you.
کز یمینست او وزان یا از شمال ** جنبش برگت بگوید وصف حال
(If) you know not intoxication of the heart (and ask) where (it is), seek the description of it from the inebriated (languid) eye.
مستی دل را نمیدانی که کو ** وصف او از نرگس مخمور جو
Since you are far from (knowing) the Essence of God, you may recognise the description of the Essence in the Prophet and (his) evidentiary miracles.
چون ز ذات حق بعیدی وصف ذات ** باز دانی از رسول و معجزات
Certain secret miracles and graces (proceeding) from the elect (Súfí) Elders impress the heart (of the disciple);1300
معجزاتی و کراماتی خفی ** بر زند بر دل ز پیران صفی
For within them (those Elders) there are a hundred immediate (spiritual) resurrections, (of which) the least is this, that their neighbour becomes intoxicated;
که درونشان صد قیامت نقد هست ** کمترین آنک شود همسایه مست
Hence that fortunate (disciple) who has devoted himself to a blessed (saint) has become the companion of God.
پس جلیس الله گشت آن نیکبخت ** کو به پهلوی سعیدی برد رخت