Saying, “O ye twain who implore help, eat this grain as a remedy that ye may abide (in Paradise) for ever.”
که خورید این دانه او دو مستعین ** بهر دارو تا تکونا خالدین
He caused him (Adam) to stumble and gave him a slap on the nape: that slap recoiled and became a (penal) retribution for him (the Devil).
اوش لغزانید و او را زد قفا ** آن قفا وا گشت و گشت این را جزا
He caused him (Adam) to stumble terribly in backsliding, but God was his (Adam's) support and helper.
اوش لغزانید سخت اندر زلق ** لیک پشت و دستگیرش بود حق
Adam was (like) a mountain: (even) if he was filled with serpents (of sin), he is a mine of the antidote (to snake-poison) and was unhurt.1345
کوه بود آدم اگر پر مار شد ** کان تریاقست و بیاضرار شد
You, who do not possess an atom of the antidote, why are you deluded by your (hope of) deliverance?
تو که تریاقی نداری ذرهای ** از خلاص خود چرایی غرهای
Where, in your case, is trust in God like (the trust of) Khalíl (Abraham), and whence will you get the (Divine) grace like (that bestowed upon) Kalím (Moses),
آن توکل کو خلیلانه ترا ** وآن کرامت چون کلیمت از کجا
So that your knife should not cut (the throat of) Ismá‘íl (Ishmael) and that you should make the depths of the Nile a (dry) highway?
تا نبرد تیغت اسمعیل را ** تا کنی شهراه قعر نیل را
If a blessed one fell from the minaret (and) was saved by the wind filling his raiment,
گر سعیدی از مناره اوفتید ** بادش اندر جامه افتاد و رهید
Why have you, O good man, committed yourself to the wind when you are not sure of that (same) fortune?1350
چون یقینت نیست آن بخت ای حسن ** تو چرا بر باد دادی خویشتن
From this minaret hundreds of thousands (of peoples) like ‘Ád fell down and gave to the wind (lost) their lives and souls.
زین مناره صد هزاران همچو عاد ** در فتادند و سر و سر باد داد