Where, in your case, is trust in God like (the trust of) Khalíl (Abraham), and whence will you get the (Divine) grace like (that bestowed upon) Kalím (Moses),
آن توکل کو خلیلانه ترا ** وآن کرامت چون کلیمت از کجا
So that your knife should not cut (the throat of) Ismá‘íl (Ishmael) and that you should make the depths of the Nile a (dry) highway?
تا نبرد تیغت اسمعیل را ** تا کنی شهراه قعر نیل را
If a blessed one fell from the minaret (and) was saved by the wind filling his raiment,
گر سعیدی از مناره اوفتید ** بادش اندر جامه افتاد و رهید
Why have you, O good man, committed yourself to the wind when you are not sure of that (same) fortune?1350
چون یقینت نیست آن بخت ای حسن ** تو چرا بر باد دادی خویشتن
From this minaret hundreds of thousands (of peoples) like ‘Ád fell down and gave to the wind (lost) their lives and souls.
زین مناره صد هزاران همچو عاد ** در فتادند و سر و سر باد داد
Behold those who have fallen headlong from this minaret, hundreds of thousands on thousands!
سرنگون افتادگان را زین منار ** مینگر تو صد هزار اندر هزار
(If) you have no sure skill in rope-dancing, give thanks for your feet and walk on the ground.
تو رسنبازی نمیدانی یقین ** شکر پاها گوی و میرو بر زمین
Don't make wings of paper and fly from the (top of a) mountain, for many a head has gone (to destruction) in this craze.
پر مساز از کاغذ و از که مپر ** که در آن سودا بسی رفتست سر
Although the Súfí was afire with anger, yet he cast his eye on the consequence.1355
گرچه آن صوفی پر آتش شد ز خشم ** لیک او بر عاقبت انداخت چشم
The highest success belongs permanently to him who does not take the bait and sees (the danger of) imprisonment in the trap.
اول صف بر کسی ماندم به کام ** کو نگیرد دانه بیند بند دام