If the wolf show foxiness towards you (fawn upon you), beware, do not believe (him), for no goodness comes from him.
گرگ اگر با تو نماید روبهی ** هین مکن باور که ناید زو بهی
If a churl show sympathy towards you, (yet) in the end he will inflict blows upon you because of his churlishness.
جاهل ار با تو نماید همدلی ** عاقبت زحمت زند از جاهلی
Ille duo instrumenta habet et androgynus est: amborum effectus sine dubio apparet. [He has two organs and is a hermaphrodite: the operation of both is obvious, without doubt.]1425
او دو آلت دارد و خنثی بود ** فعل هر دو بیگمان پیدا شود
Penem oculis feminarum subtrahit ut sese earum sororem faciat. [He hides (his) penis from women in order to make himself (seem like) their sister.]
او ذکر را از زنان پنهان کند ** تا که خود را خواهر ایشان کند
Vulvam ne viri videant manu obtegit, ut sese de genere virorum faciat. [He hides (his) vulva from men with (his) hand in order to make himself (seem like) the (same) gender as the men.]
شله از مردان به کف پنهان کند ** تا که خود را جنس آن مردان کند
Dixit Deus, “Ex ejus cunno occulto scissuram in naso ejus faciemus, [God said, “Because of that hidden vulva of his, We will make a slit on his nose,]
گفت یزدان زان کس مکتوم او ** شلهای سازیم بر خرطوم او
In order that Our seers may not be entrapped by the artfulness of that ogler.”
تا که بینایان ما زان ذو دلال ** در نیایند از فن او در جوال
The gist (of the matter) is that masculinity does not come from every male: beware of the ignorant man if you are wise.1430
حاصل آنک از هر ذکر ناید نری ** هین ز جاهل ترس اگر دانشوری
Do not listen to the friendliness of the fair-spoken ignorant man, for it is like old (virulent) poison.
دوستی جاهل شیرینسخن ** کم شنو کان هست چون سم کهن
He says to you, “O soul of thy mother! O light of my eye!” (but) from those (endearments) only grief and sorrow are added to you.
جان مادر چشم روشن گویدت ** جز غم و حسرت از آن نفزویدت